1. Portugāļu valoda - kultūru okeāns

1. Portugāļu valoda - kultūru okeāns

Camões institūts, starpkultūru dialoga veicinātājs, izveidoja šo projektu kā iespēju iepazīt kultūras, kuras vieno portugāļu valoda.

Mēs ierosinām doties ceļojumā pāri jūrai, kuru šajā izstādē var izjust caur afrikāņu, brazīliešu, portugāļu un Dienvidaustrumāzijas autoriem.

Camões institūts ar šo izstādi vēlas pagodināt tos autorus, kuri ar portugāļu valodas palīdzību ir paplašinājuši mūsu redzes loku, radot kopīgas saiknes starp lusofonajām kultūrām.

Remove Nag Banner
2. Alda du Espiritu Santu (Santome un Prinsipi Demokrātiskā Republika)

2. Alda du Espiritu Santu (Santome un Prinsipi Demokrātiskā Republika)

1926-2010

Dzimusi S. Tomé. Studējusi Portugālē. Skolotāja. Bijusī Santomes un Prinsipi Demokrātiskās Republikas informācijas un kultūras ministre, kā arī izglītības un kultūras ministre. Rakstījusi dažādos literārajos izdevumos. Dzejniece.

 

Kokospalmas un palmu koki no Dzimtās Zemes

Zilganās jūras saliņas zudušas gadsimtu gaitā

Blīvā veģetācija mūsu sapņu apvārsnī.

Zaļumi, okeāns, tropiskās svelmes

Izkliedzot sāļās jūras neiedomājamās slāpes

Ļaužu pārpildīto pludmaļu paradoksālajā tuksnesī

Izslāpušas pēc telpas un dzīvības

 

3. Antoniu Batikāns Ferreira (Gvineja-Bisava)

3. Antoniu Batikāns Ferreira (Gvineja-Bisava)

1939

Dzimis Canchungo (Gvineja-Bisava). Ieguvis medicīnas grādu Lozannas Universitātē. Vairāku publikāciju autors. Dzejnieks.

 

Jūra, ļaužu neapdzīvota pasaule,

Ir plaša, tik skaista un  nevainojama!

Jūrai piemīt savdabīga vara

Pār mani. Es vēlētos redzēt viļņus:

Būtu vērts skatīties, kā tie skrien

Trauksmaini; Būtu vērts

Redzēt, kurš pirmais ieplūst līcī.

 

4. Dāvids Mourāns-Ferreira (Portugāle)

4. Dāvids Mourāns-Ferreira (Portugāle)

1927-1996

Dzimis Lisboa. Absolvējis Lisabonas Mākslas fakultāti, iegūstot grādu romāņu filoloģijā un vēlāk kļūstot par pasniedzēju. Coloquio-Letras žurnāla vadītājs. Tulkotājs, literatūras kritiķis, esejists, rakstnieks un dzejnieks. Ieņēmis svarīgu vietu sava laika literatūras pasaulē.

 

Kad vilnis lūzt mans ķermenis kas atrodas Jūrā

pēkšņi atgriežas embrija stāvoklī

Pārsteidzot radīšanas likumus


Bet nejautājiet vairāk            Jo viss ir neskaidrs

 

5. Euženiu de Andrade (Portugāle)

5. Euženiu de Andrade (Portugāle)

1923-2005

Dzimis Póvoa de Atalaia (Fundão pilsēta). Ierēdnis. Portu ir fonds, kas nosaukts viņa vārdā. Tulkotājs, antologs, rakstnieks un dzejnieks. Vislabāk viņa darbus raksturo paša vārdi: “…kopš bērnu dienām pārpilnībā esmu pazinis tikai sauli un ūdeni… Es iemācījos, ka tikai dažas lietas ir pilnīgi neatsveramas. Tās ir lietas, ko mana dzeja mīl un cildina. Zemi, ūdeni, gaismu un vēju…”.

 

bija attāla rītu dvaša pāri jūrai

un es runāju, jūtot tās soļus sirds iekšpagalmos

klusums, visbeidzot tas ir klusums

kas sadrūp

 

6. Euženiu Tavarešs (Kaboverde)

6. Euženiu Tavarešs (Kaboverde)

1861. – 1930.

Dzimis Brava (Kaboverde). Rakstniecību apguvis pašmācības ceļā, ierēdnis, žurnālists un polemists. Dramaturgs, dzejnieks un rakstnieks. Kreolu kultūras pētītājs, daudzu mornu (tradiocionālais Kaboverdes mūzikas žanrs) autors.

 

Ak mūžīgā, bezgalīgi dziļā jūra,

Kurai nav gala

Ak nemierīgo viļņu jūra

Ak jūra!

No tevis un no pilsētas runām

līdz manīm

Nav atnācis nekas cits kā posts un sāpes

Ak jūra!


Ko ļaunu esmu Tev nodarījis, ak jūra, ak jūra

Ka tad, kad ieraugi mani, tu sāc elsot, elsot

Šķeļot savus viļņus

Pret kailajiem akmeņiem

 

7. Fernandu Pesoa (Portugāle)

7. Fernandu Pesoa (Portugāle)

1888 – 1935

Dzimis Lisboa. No 1895. gada līdz 1905. gadam dzīvojis Dienvidāfrikā. Rakstījis darbus gan ar savu īsto vārdu, gan vairākiem pseidonīmiem - Alvaru de Kampušs, Albērtu Kaeiru un Rikārdu Reišs, kā arī ar puspseidonīmu Bernārdu Suārešs un Pesoa. Uzskatāms par vienu no visu laiku labākajiem portugāļu dzejniekiem. Dzejnieks un prozaiķis. Neraugoties uz to, ka Pesoa ir labi pazīstams, mūsdienās par viņu joprojām ir vēl daudz neatklāta. Viņš noteikti vērtējams kā sarežģītākais un daudzveidīgākais portugāļu rakstnieks.

 

Šķērsojot šo ainavu ar manu sapni par bezgalīgu ostu

Un ziedu krāsa ir caurspīdīga uz vareno kuģu mastiem

Kuri pamet piestātni velkoties kā ēnas cauri ūdenim

To seno koku formas saules staru gaismā...

 

8. Fernandu Silvāns (Austrumtimora)

8. Fernandu Silvāns (Austrumtimora)

1917-1993

Dzimis  Díli (Austrumtimora). Īstajā vārdā Abīliu Leopoldu Mota-Ferreira (Abílio Leopoldo Motta-Ferreira). Portugāļu valodas biedrības priekšsēdētājs. Aktīvs Mauberes pretošanās kustības dalībnieks. Dzejnieks, prozaiķis, dramaturgs un esejists.

 

bērni rotaļājas savu domu pludmalēs

un peld savu nebeidzamo sapņu jūrā


pludmalei un bērnu jūrai nav robežu


tāpēc visas pludmales ir gaišas

un visām jūrām ir zaļi ielāpi

 

9. Erbertu Elders (Portugāle)

9. Erbertu Elders (Portugāle)

1930-2015

Dzimis  Funchal ( Madeira). Mācījies Lisabonas Mākslas fakultātē. Vairāku dzejas recenziju autors. Tulkotājs, dzejnieks un rakstnieks. Neapšaubāmi viens no izcilākajiem portugāļu dzejniekiem ar izcilu valodas izjūtu.

 

Laivas ievaidas uz ūdeņiem.

Es ieelpoju ķīļus.

Es šķērsoju mīlestību, elpojot.

It kā doma būtu sadūrusies ar kailajām zvaigznēm

Es pieglaužu savu seju pret saldajām laivām.

 

10. Žuāu Kabrāls de Melu Netu (Brazīlija)

10. Žuāu Kabrāls de Melu Netu (Brazīlija)

1920-1999

Dzimis Recife (Brazīlija). Diplomātiskā karjera ļāvusi viņam doties uz tādām vietām kā Barselona, Londona, Seviļa, Dakāra un Portu. 1968. gadā ievēlēts kā Brazīlijas Mākslas akadēmijas loceklis. Dzejnieks. Kamoiša (Camões) balvas ieguvējs. Nenoliedzami viena no izcilākajām personībām Brazīlijas rakstniecībā.

 

Jūra skandināja zvanus,

Zvani apkaltēja ziedus,

Ziedi bija svēto galvas.


Mana atmiņa vārdu pilna,

Manas domas meklē rēgus

Mani murgi vairākas naktis par vēlu.


Rītausmā manas neaptraipītās domas

Lidoja kā telegrammas;

Un naktī dzalkstošos logos

Mirušās sievietes portrets

Izmisīgi centās izbēgt.

 

11. Žozē Kraveiriņa (Mozambika)

11. Žozē Kraveiriņa (Mozambika)

1922-2003

Dzimis  Lourenço Marques (šodien Maputo) Mozambikā. Valsts ierēdnis, sportists, sporta rakstnieks un žurnālists. Mozambikas Rakstnieku asociācijas pirmais prezidents. Dzejnieks un īso stāstu rakstnieks. Kamoiša (Camões) balvas ieguvējs. Mūsdienās uzskatāms par ļoti nozīmīgu portugāļu valodā rakstošu rakstnieku.

 

Mēs mīlam viens otru šodien pludmalē Hondurasā

rīt mēs būsim zem Birmas zilā padebeša

un tavas dzimšanas dienas rītausmā

mēs modīsimies viens otra apskāvienos

līgojoties šūpuļtīklā mūsu mājās Nikaragvā.

 

12. Luišs de Kamoišs (Portugāle)

12. Luišs de Kamoišs (Portugāle)

1524-1580

Par viņa vētraino dzīvi nav zināms daudz. Viņš tiek uzskatīts par vienu no svarīgākajām portugāļu rakstniecības personībām. Eposa “Lusiadas” (“Os lusiadas”) autors. Dzejnieks un dramaturgs. Viņa devums ir iedvesmojis visu portugāļu literatūru. “Kamoišs atzina un reflektēja par visas civilizācijas vēsturi, kuras pretrunas viņš izjuta sevī un kuras centās pārvarēt ar mākslinieciskās daiļrades palīdzību."

 

«Bet pamazām, kamēr mēs kuģojām

Mūsu dzimtie kalni pazuda no redzesloka;

Mēs atstājām aiz muguras mūsu Težu un vēsos kalnus   

Sintrā, un mūsu acis ar ilgām uz tiem lūkojās;

Mēs atstājām arī mūsu mīļoto zemi

Sirdi, tās skumjas atstājot tur,

Un drīz pēc tam, kad tas viss bija zudis,

Beidzot mēs redzējām tikai debesis un jūru.


«Tā mēs tikām palaisti jūrās,

Kurās neviena paaudze vēl nebija kuģojusi,

Tuvojoties jaunajām salām un jaunajam gaisam

Ko dāsnais Enrike bija atklājis;

No Mauritānijas kalniem un vietām,

Zemei, kas savulaik piederējusi Anteu,

Atstājot to, kas kreisajā pusē, tad to, kas – labajā

Vēl viena ir neskaidra, bet pastāv aizdomas par to.

 

13. Manuels Alegre (Portugāle)

13. Manuels Alegre (Portugāle)

1936

Dzimis Águeda. Studējis jurisprudenci Koimbras Universitātē, kur darbojies studentu teātrī. Dzejnieks un rakstnieks. Viņa dzejai raksturīga muzikalitāte. Kā svarīga vērtējama arī viņa interese par sociālajiem jautājumiem.

 

Ir klejojošs un burājošs es pats

ne vairāk kā zīme

kā sitiens

kā polārā sirds

kaut kas, kam piemīt ledus un antarktiskā nokrāsa

un kas pazīst dienvidus, bailes un kārdinājumu

nedziedināmā iekšējā navigācija 

fantoma kuģa fantastikas mīlestība.

 

14. Manuels Ruī (Angola)

14. Manuels Ruī (Angola)

1941

Dzimis Huambo, agrākajā Nova Lisboa (Angola). Studējis jurisprudenci Koimbras Universitātē. Ieņēmis vairākus oficiālus amatus. Vairāku publikāciju autors. Dzejnieks, rakstnieks un esejists. Svarīga personība gan valsts, gan starptautiskā mērogā.

 

Mīlēt tevi ir šis attālums

un līdzās jūrai

jūtot tās klejojumu

zilu un mutuļojošu


Mīlēt tevi ir kā ugunskurs

uz viļņa

vietas laukam

ar kukurūzu vai manioku

smiltīs, kas no manis bēg

zem jūras putām

 

15. Migels Torga (Portugāle)

15. Migels Torga (Portugāle)

1907-1995

Dzimis São Martinho de Anta (Vila Real). Īstajā vārdā Adolfu Korrēja da Roša (Adolfo Correia da Rocha). 1937. gadā Koimbras Universitātē pabeidzis medicīnas studijas. Dzejnieks, rakstnieks, prozaiķis, dramaturgs, dienasgrāmatu un eseju autors. Kamoiša (Camões) balvas ieguvējs. Viņš ir “klasiskā mītiskā dzejnieka reinkarnācija – dzejnieks, kas dzīvo saskaņā ar dabas elementiem (zemi, sauli, vēju un ūdeni) un cildina tos savās dziesmās”. (David Maurão-Ferreira)

 

Jūra!

Un tā ir atvērts dzejolis, kas atbalsojas

Piekrastes gliemežvākā...

Ak, ja to saklausītu bez vairāk vārsmām!

Tik tīru,

Tik zilu,

Tik sāļu…

Horizontālu brīnumu

Universālu,

Īstenotu vienā vārdā.

 

16. Sofija de Mellu Breinera Andersena (Portugāle)

16. Sofija de Mellu Breinera Andersena (Portugāle)

1919-2004

Dzimusi Porto. Mācījusies klasikas kursu Lisabonas Universitātē. Rakstījusi vairākas dzejas recenzijas. Bērnu literatūras autore. Dzejniece, īso stāstu un eseju autore. Viņas dzejas skaidrībā un jutekliskumā nemainīgi klātesoša ir jūra.

 

No visiem pasaules nostūriem

Es mīlu ar stiprāku un dziļāku mīlestību

To valdzinošo un kailo pludmali,

Kur es saplūstu kopā ar jūru, vēju un mēnesi.

 

17. Veržiliu Ferreira (Portugāle)

17. Veržiliu Ferreira (Portugāle)

1916-1996

Dzimis Melo (Gouveia). 1940. gadā absolvējis Koimbras Mākslas fakultāti ar grādu klasiskajā filoloģijā. Vidusskolas skolotājs. Romānu autors un esejists. Kamoiša (Camões) balvas ieguvējs. Viens no svarīgākajiem mūsdienu portugāļu rakstniekiem.

 

Valoda ir vieta, no kurienes var apskatīt pasauli un kurā ir iezīmētas mūsu domu un jūtu robežas. No savas valodas es redzu jūru. No savas valodas ir sadzirdama tās mutuļošana, tāpat kā no citām var sadzirdēt mežus vai tuksnešu klusumu. Tāpēc jūras balss ir iemesls mūsu nemierīgumam.

 

18. Vitorinu Nemeziu (Portugāle)

18. Vitorinu Nemeziu (Portugāle)

1901-1978

Dzimis Praia da Vitória, ilha Terceira (Açores). Lisabonas Mākslas fakultātes pasniedzējs. Apdāvināts radio un televīzijas programmu vadītājs un pasniedzējs. Dzejnieks, romānu autors un esejists. Darbos pievēršas izolētības tēmai, kur skaidri jaušama Azoru salu dzīves realitāte.

 

Šīs ilgas ir jūras plūdums, kas esmu es;

Šīs skumjas tagad ir mana viļņojošā jūra,

Mana vēsma paceļas ar balsi,

Mans saikne, kas atdala

Tās neapbruņotās daļas bez atstatumiem,

Tos vienādos ceļus visos kuģos,

Tās kustīgo un sastingušo terasi

Kas tiek sasildīta koraļļu valstībā

Un kas vēlas izlauzties līdz pludmalēm – bet kur tās ir,

Ja vien tās nav manas sausās padošanās

Dažu soļu bezjēdzīgajā veidojumā?

Šeit un tur gaisma – neizskatās ka tā būtu,

Izdzisusi un zudusi palīdzībā,

Pārtrūkusi vējā, kas tagad esmu es…

 

Piedalījās: Camões - Instituto da Cooperação e da Língua
Piedalījās: Embaixada de Portugal em Estocolmo (Embassy of Portugal in Stockholm)
Piedalījās: Baltijas-romāņu valodā runājošo valstu sadarbības centrs
Piedalījās: Latvijas Kultūras akadēmija
Izstādes “Portugāļu valoda - kultūru okeāns” projekta un grafiskā dizaina autors ir Nunu Vale Kardozu.
Viņš ir laipni atļāvis izmantot šīs fotogrāfijas un tekstus šajā mājaslapā.
Ziņot par pārkāpumu Uzzināt vairāk